My country was rock and earth Lyrics: K.X.Myris Music: Yiannis Markopoulos vocals: Nikos Xylouris My country was rock and My houses were white My country was like the smile, (translation: Eva Johanos) |
Ήταν ο τόπος μου βράχος και χώματα Στίχοι: Κ.Χ Μύρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Ήταν ο τόπος μου βράχος και Ήταν τα σπίτια μου άσπρα Ήταν ο τόπος μου σαν το χαμόγελο, |
http://youtu.be/I3uiomdXUyM
A hundred thousand waves Lyrics: K.Ch Muris Music: Giannis Markopoulos First version: Nikos Xulouris A hundred thousand waves / Aïvali far away Ever lurking in ambush, the shark, A hundred thousand waves / Aïvali far away Our beards grew long / our soul changed A hundred thousand waves / Aïvali far away Hours after hour we brought him under the spell with the strings of the lyre A hundred thousand waves / Aïvali far away |
Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί Στίχοι, Κ. Μύρις Μουσική, Γ. Μαρκόπουλος Μέρες της αρμύρας κι ο ήλιος πάντα εκεί Πότε παραμονεύοντας τον πόρφυρα Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί Μεγάλωσαν τα γένια μας η ψυχή μας αλλιώτεψε Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί Ώρες ώρες μερεύουμε με τη χορδή της λύρας Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί |
Nikos Xilouris, a great singer from Crete who left us too early, back in 1980… we are fortunate to have some wonderful recordings, still… here he is singing “Erotokritos”, a Cretan story of love between two young people in some ways similar to the Romeo and Juliet story, who in Crete are represented by Erotokritos and Aretousa… themes of love, honor, friendship, bravery, and courage; one of the most important works of Cretan literature, which has passed into the folk tradition and remains a classic work in the popular culture due to the music and melodies which have been set to it. | Νίκος Ξυλούρης – Ερωτόκριτος |
I revered your image/ Colors and fragrances words: Michalis Katsaros music: Yiannis Markopoulos I revered your image, Colors, colors, I revered your image, Colors, colors, (translation: Eva Johanos) |
Την εικόνα σου σεβάστηκα/ Χρώματα κι αρώματα Στίχοι: Μιχάλης Κατσαρός Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Την εικόνα σου σεβάστηκα, Χρώματα, χρώματα, Την εικόνα σου σεβάστηκα Χρώματα, χρώματα, |
”War Song” words: Rigas Ferraios music: Christos Leontis For how long, brave young men, shall we live in the narrows, Caves shall we inhabit, and branches regard, Shall we lose brothers and sisters, our homeland, our parents, (translation: Eva Johanos) |
Θούριος Στίχοι: Ρήγας Φερραίος Μουσική: Χρήστος Λεοντής Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, |
The first thing that God created is love words: George Seferis music: Yiannis Markopoulos vocals: Nikos Xylouris There are no daffodils, violets, nor hyacinths- The first thing God created is love [from the poem: (translation: Eva Johanos) |
Το πρώτο πράγμα που έκανε ο Θεός είναι η αγάπη Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Δεν έχει ασφοδίλια, μενεξέδες, μήτε υακίνθους- Το πρώτο πράγμα που έκανε ο Θεός είναι η αγάπη [Άπο το ποίημα |
I was born words: K.X.Myris music: Yannis Markopoulos first performance: Nikos Xylouris I was born on the lash of the lightning bolt I slept on the pillow I met the death of the stone wall (translation: Eva Johanos) |
Γεννήθηκα Στίχοι: Κ.Χ Μύρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Γεννήθηκα στο βλέφαρο του κεραυνού, Κοιμήθηκα στο προσκεφάλι Αντάμωσα τον χάρο της ξερολιθιάς, |
Friends and brothers lyrics: Iakovos Kampanelis music: Stavros Xarhakos vocals: Nikos Xylouris Friends and brothers, mothers, old folks and children, They were soldiers, captains and working-class people Earth tormented with iron and with fire, The third of September, mothers, old folks and children, The third of September, mothers, old folks and children (translation: Eva Johanos) |
Φίλοι κι αδέλφια Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Φίλοι κι αδέλφια, μανάδες, γέροι και παιδιά Ήταν στρατιώτες, καπεταναίοι και λαϊκοί, Γη παιδεμένη με σίδερο και με φωτιά, Τρεις του Σεπτέμβρη μανάδες, γέροι και παιδιά Τρεις του Σεπτέμβρη μανάδες, γέροι και παιδιά |
The postman died Lyrics & Music: Manos Hatzidakis vocals: Nikos Xylouris …he was a boy of seventeen |
Ο ταχυδρόμος πέθανε Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις …ήταν παιδί στα δεκαεφτά |
http://youtu.be/F26upMnD5Zc
You are my soul… The girl who is extinguished in one stroke, by some bitter love affair, who was forgotten regarding the past and thus shall remain… all alone on the edge as they abandon you people and time… You would be one more dead person if the dead were not peaceful… Kostas Karyotakis (translation: Eva Johanos) |
Eίσαι ψυχή μου… η κόρη που τη σβήνει ολοένα, κάποιος έρωτας πικρός, που λησμονήθηκε κοιτώντας προς τα περασμένα κι έτσι θα απομείνει… Κατάμονη σε μι’ακρη όπως εκείνοι σε παρατούν ο κόσμος ο καιρός.. ‘Ενας ακόμη θά’σουνα νεκρός αν οι νεκροί δεν είχαν τη γαλήνη… Κ. Καρυωτάκης |
see also
Stavros Xarhakos
Once upon a time
Christos Leontis
So my brother
Yiannis Markopoulos
1950 (The Cafe “Greece”)
Loukas Thanou
The ballad of Mr. Mentiou
The pains of the All Holy One
Our Big Circus