Words of gold Lyrics: Manos Eleftheriou Music: Yannis Markopoulos First version: Lakis Halkias & Haralampos Garganourakis & Tania Tsanaklidou (trio) Words of gold on the kerchief * Ι found them when I was out walking day before yesterday The nightingales gave you no rest in Troy Many came back scarred And like the others, these too were lost, And on the open seas of the world there are the trucks Who looses the worlds tangle? They bound me to the straights * and the canons I was looking for the great hunting, |
Μαλαματένια λόγια στίχοι: Μάνος Ελευθερίου Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Λάκης Χαλκιάς, Χαράλαμπος Γαργανουράκης & Τάνια Τσανακλήδου Μαλαματένια λόγια στο μαντήλι Τ’ αηδόνια σεχτηκιάσανε στην Τροία Γυρίσανε πολλοί σημαδεμένοι Και σαν τους άλλους χάθηκαν κι εκείνοι Και στ’ ανοιχτά του κόσμου τα καμιόνια Του κόσμου ποιος το λύνει το κουβάρι Με δέσαν στα στενά και στους κανόνες Ζητούσα τα μεγάλα τα κυνήγια |
Yannis Markopoulos, Concerto-Rhapsody for Cretan lyre and orchestra: Zacharias Spyridakis (lyre), one of the best players of the lyre, from Crete Edwig Abrath, Flanders Symphony Orchestra |
Γιάννης Μαρκόπουλος,Κοντσέρτο-Ραψωδία για λύρα και ορχήστρα- Στο λύρα ένας από τους καλύτερους λυράριδες της Κρήτης, Ζαχαρίας Σπυριδάκης |
Our place is closed Lyrics: George Seferis Music: Yannis Markopoulos Our place is closed, We do not have rivers, we do not have A standing sound, hollow, It seems to us strange And our marriages, the fresh We do not have rivers, we do not have Our place is closed. At the harbors on Sundays when |
Ο τόπος μας είναι κλειστός Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Ο τόπος μας είναι κλειστός, Δεν έχουμε ποτάμια, δεν έχουμε Ήχος στεκάμενος, κούφιος, Μας φαίνεται παράξενο Και οι γάμοι μας, τα δροσερά Δεν έχουμε ποτάμια, δεν έχουμε Ο τόπος μας είναι κλειστός. Στα λιμάνια την Κυριακή σαν |
The words and the years words: Manos Eleftheriou music: Yannis Markopoulos vocals: Haralampos Gargounarakis The words and the years, the lost years And I speak to you in courtyards and on balconies Fate and time had set the boundary It was not a stopped clock He who sows tears and pain Fate and time… (translation: Eva Johanos) |
Τα λόγια και τα χρόνια Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος ερμηνεία- Χαράλαμπος Γαργουναράκης Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα Και σου μιλώ σ’ αυλές και σε μπαλκόνια Η μοίρα κι ο καιρός το ‘χαν ορίσει Δεν ήτανε ρολόι σταματημένο Αυτός που σπέρνει δάκρυα και πόνο Η μοίρα κι ο καιρός… |
1950 (The Cafe “Greece”) lyrics: K. C. Myris music: Yannis Markopoulos vocals: Nikos Xylouris At the Cafe “Greece” the fairground acrobat The head without a body, come in, people At the Cafe “Greece” the actors (translation: Eva Johanos) |
1950 ( Καφενείον “Η Ελλάς” ) Στίχοι: Κ.Χ Μύρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος ερμηνεία- Νίκος Χυλούρης Στο καφενείον “Η ΕΛΛΑΣ” ο σαλτιπάγκος Ασώματος η κεφαλή περάστε κόσμε Στο καφενείον “Η ΕΛΛΑΣ” οι θεατρίνοι |
I don’t know the night anymore poetry: Odysseas Elytis music: Yannis Markopoulos spoken words: Yiannis Fertis singing vocals: Stavros Pasparakis I don’t know the night anymore, the frightful anonymity of death; I don’t know anymore the names of a world which rejects me. (translation: Eva Johanos) |
Δεν ξέρω πια τη νύχτα Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος αφηγητής- Γιάννης Φέρτης Πρώτη εκτέλεση: Σταύρος Πασπαράκης Δεν ξέρω πια τη νύχτα φοβερή ανωνυμία θανάτου, Δεν ξέρω πια τα ονόματα ενός κόσμου που μ’ αρνιέται. |
‘The events that formed the starting point of [Dionysios Solomos’] The Free Besieged were the protracted siege and capture of Missolonghi by a Turkish army, later joined by Egyptian reinforcements. Missolonghi had been a centre of the Greek insurrection from the beginning of the war of independence… and had already successfully withstood an earlier Turkish siege in 1822 – an event that Solomos had already celebrated in his Hymn to Liberty in 1823. The second siege lasted from April 1825 to April 1826. When all food supplies had run out and there was no hope of relief, the besieged Greeks decided that some of the menfolk of fighting age should burst out of the gates and attempt to lead the women and children to safety… while the rest would remain to defend the town to the death. Realising that freedom could not be attained in life, they opted for freedom in death; like Kazantzakis’ hero Kapetan Michalis in his novel Freedom and Death, the besieged of Missolonghi abandoned the watchword of the Greek War of Independence, namely Freedom or Death, opting instead for Freedom and Death.’ (Mackridge, Peter: Introduction to The Free Besieged and Other Poems). | Ελεύθεροι Πολιορκημένοι ποίηση- Διονύσιος Σολωμός μουσική- Υιάννης Μαρκόπουλος |
In Perama words: Yiorgos Chronas music: Yannis Markopoulos vocals: Vicky Moscholiou The day that I came and found you I stood next to you and I told you The day that I came and found you (translation: Eva Johanos) |
Στο πέραμα Στίχοι: Γιώργος Χρονάς Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού Τη μέρα που ήρθα και σε βρήκα Στάθηκα δίπλα σου και σου είπα Τη μέρα που ήρθα και σε βρήκα |
see also
Paulos Sideropoulos
Papadop
Lakis Halkias
My will a rock
Nikos Xylouris
My country was rock and earth
A hundred thousand waves
I revered your image/ Colors and fragrances
The first thing that God created was love
I was born
Haris Alexiou
Greece (Lengho)