Nikos Antypas

http://youtu.be/q5LIgzfpxG8

The homeland
Lyrics: Lina Nikolakopoulou & Charoula Alexiou
Music: Nikos Antypas
First version: Haroula Alexiou

At night I set off from Thebes
Castles and gates i praised
It was the break of dawn
and i began

On the chariot of fruitful time
Beyond fate and on my own
The plain was throwing my dust away
At the borders of the nameless

Tormenting destiny of man
Thebes Albania Omonia
So ancient
And infinite

Which land pushes you away
And which one needs you
Which land cares about you
Which icon
Does tremble on the chest of the world
Like the rebirth of a living God
That’s taking too long

Η πατρίδα
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου & Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Νύχτα απ’ τη Θήβα ξεκίνησα
Κάστρα και πύλες προσκύνησα
Ξημέρωνε
Κι αρχίνησα

Στ’άρμα του χρόνου του γόνιμου
Πέρα απ’ τη μοίρα και μόνη μου
Μού’διωχνε ο κάμπος τη σκόνη μου
Στα σύνορα του ανώνυμου

Μοίρα του ανθρώπου εναγώνια
Θήβα Αλβανία Ομόνοια
Πανάρχαια
Κι αιώνια

Ποια πατρίδα σε διώχνει
Και ποια σε χρειάζεται
Ποια σε νοιάζεται γη
Ποια εικόνα
Στα στήθια του κόσμου τραντάζεται
Σαν ανάσταση ζώντος Θεού
Που αργεί

Fairytale
lyrics: Lina Nikolakopoulou
music: Nikos Antypas
vocals: Alkistis Protopsalti

Sometimes when sleep doesn’t take me
I imagine that I run like the wind
with a velvet onrush
with my stellar body
and…

Small sword like a black ace
my heart is in the deck
you are my Jack, you gave me heartache
decorate me, kiss me, kisse me, speak about me.

Ach, Alice in Wonderland
such nights what are you seeking
only wolves of money
bark and eros trembles.

These leaves before they became a forest
were pages which I read to you
I, a deer, become a hunter
decorate me, kiss me, kiss me, speak about me.

Ach, century of miracles
what is love, you tell me
from the copies of the bodies
for only ecstasy to snatch you

I take my quiver
how many meters away from me is madness
become my love my stone also
a long face for the lengths I go to, laugh

I will be victorious at your end
Your William Tell laugh
a fairytale for the masses like us

(translation: Eva Johanos)

Παραμύθι
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Πρώτη εκτέλεση: Άλκηστις Πρωτοψάλτη

Καμιά φορά που ο ύπνος δεν με πιάνει
φαντάζομαι πως τρέχω σαν τον άνεμο
με μια βελούδινη ορμή
με τ’ αστρικό μου κορμί
και…

Μικρό σπαθί σα μαύρος άσσος
είν’ η καρδιά μου σε μια τράπουλα
βαλές εσύ μου βαλες τον καημό
κέντα με, φίλα με, φίλα με, μίλα για μένα.

Αχ Αλίκη των θαυμάτων
τέτοιες νύχτες τι ζητάς
μόνο λύκοι των χρημάτων
αλυχτάνε και τρέμει ο έρωτας.

Τα φύλλα αυτά πριν γίνουν δάσος
ήταν σελίδες που σου διάβαζα
ελάφι εγώ, γίνε εσύ κυνηγός
κέντα με, φίλα με, φίλα με, μίλα για μένα.

Αχ αιώνα των θαυμάτων
τι είναι η αγάπη πες μου εσύ
απ’ τις κόπιες των σωμάτων
να σ’ αρπάζει μονάχα η έκσταση.

Παίρνω τη φαρέτρα μου
πόσο απέχει μέτρα μου η τρέλα
γίνε μάτια μου και πέτρα μου
μούτρο για τα μέτρα μου γέλα.

Θα νικήσω εγώ στο τέλος σου
Γουλιέλμος Τέλλος σου γέλα
παραμύθι για πλήθη σαν κι εμάς.

see also
Ellie Paspala
The root of Jesse

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *