Flery Ntantonaki

The mountains echo back
lyrics & music: Vassilis Tsitsanis
vocals: Flery Ntantonaki

The mountains echo
When I cry in the evening
the sad hours pass
on an old clock
and I tick through the sighs
like a string of worry beads

The mountains echo
When I cry in the evening

I am sinking in my heartache
and from my many sorrows
I used to have courage in life,
but now, losing you
it would be preferable for me to die

The mountains echo
When I cry in the evening

I sigh from the wounds
and from your hurtful stabs
you have filled me with wounds
and the pains have devoured me
and you have thrown me into the fire
nothing can save me

(translation: Eva Johanos)

Αντιλαλούνε τα βουνά
Στίχοι & Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά
περνούν οι ώρες θλιβερές
σ’ ένα παλιό ρολόι
κι εγώ τους αναστεναγμούς
τους παίζω κομπολόι

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά

Εμπάφιασ’ απ’ τα ντέρτια μου
κι απ’ τα πολλά σεκλέτια μου
κουράγιο είχα στη ζωή,
μα τώρα που σε χάνω
θα είναι προτιμότερο για μένα να
πεθάνω

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά

Στενάζω απ’ τις λαβωματιές
κι απ’ τις δικές σου μαχαιριές
λαβωματιές με γέμισες
και μ’ έφαγαν οι πόνοι
και στη φωτιά που μ’ έριξες,
τίποτα δε με σώνει

From the Liturgika of Manos Hatzidakis.
Recording of sound tests recorded at the house of the composer in 1970 in New York.
“Flery is unrepeatable even when she is doing sound tests. She doesn’t think about the public. She thinks about the absolute control of her voice. And she gives herself completely to this pursuit of perfection. For an exquisite music that flows from Rebetika as much as it does from my own songs.I had told her that a true singer has the technical perfection of Schwartskopf and the earthy immediacy of Ninou and Flery, in this recording, proves clearly that she is a true singer.” – Manos Hatzidakis
Από τα Λειτουργικά του Μάνου Χατζιδάκι.
Ηχογραφηση απο δοκιμες στο σπιτι του συνθετη το 1970 στη Νεα Υορκη.
“Η Φλερυ ειναι ανεπαναληπτη και οταν δοκιμαζει.Δεν σκεφτεται το κοινο. Σκεφτεται τον απολυτο ελεγχο της φωνης της.Και δινετε ολοκληρη σε αυτο το κυνηγι της τελειοτητας.Για μια ακριβη μουσικη που πηγαζει τοσο απο τα Ρεμπετικα οσο και απο τα δικα μου τραγουδια. Της ειχα πει πως μια αληθινη τραγουδιστρια περιεχει την τεχνικη τελειοτητα της Σβαρτσκοπφ και την γηινη αμεσοτητα της Νινου και η Φλερυ ,στο ντοκουμεντο αυτο, αποδεικνυει περιτρανα πως ειναι μια αληθινη τραγουδιστρια” Μανος Χατζιδακις

Let’s take a trip to the moon
Lyrics: Notis Pergialis & Giorgos Emirzas
Music: Manos Hatzidakis

Three days now Ive separated from you
three nights I stay alone,
like the birds that stand weeping
when the heavens rain on them

Reject the sadness palikari*
lets take a stroll to the moon.

How can I go, go out for a walk
how can I remember his words?
under this moon how, oh, how can I sing
under this moon how can I console myself?

Πάμε μια Βόλτα στο Φεγγάρι
Στίχοι: Νότης Περγιάλης & Γιώργος Εμιρζάς
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Τρεις μέρες χώ-, τρεις μέρες χώρισα από σένα
τρεις νύχτες μέ-, τρεις νύχτες μένω μοναχή,
σαν τα βουνά* που στέκουν τώρα δακρυσμένα
όταν τα βρέ-, όταν τα βρέχουν οι ουρανοί.

*[σε κάποιες ερμηνείες: σαν τα πουλιά]

Διώξε τη λύπη, παλληκάρι
πάμε μια βόλτα στο φεγγάρι.

Πώς να βγω και, πώς να βγω και να περπατήσω
τα λόγια του, τα λόγια του να θυμηθώ;
με το φεγγάρι πώς, αχ πώς να τραγουδήσω
με το φεγγάρι πώς να παρηγορηθώ;

‎”Magnus Eroticus” (Great Loving Figure) is a compilation of various poems set to music by Manos Hadjidakis. The original and central inspiration was this poem by Myrtiotissa.

I love you (Magnus Eroticus 1972)
Lyrics:Myrtiotissa (1885-1968)

I love you!
No more words can I say
That are deeper or simpler
Or greater!

Here at your feet
I longingly spread
The petals of the flower
Of my life.

See, both my hands bound
And outstretched to you;
So that sweetly you may
Cradle your head in them .

And this jealous heart
Is leaping and yearns,
Just like them,
Your pillow to be.

O honeybee, drink
All the sweetness therein,
All fragrances pure
Of my heart and my soul.

I love you! What more
can I say to you, dearest,
that is deeper or simpler
Or greater!

Σ’ αγαπώ (Μεγάλος Ερωτικός 1972)
Στίχοι: Θεώνη Δρακοπούλου-Παππά (Μυρτιώτισσα)

Το ποίημα αυτό της Μυρτιώτισσας από τη συλλογή “Κίτρινες φλόγες”,έγινε η αιτία να γραφτεί ολόκληρος ο Μεγάλος Ερωτικός.

Σ’ αγαπώ- δεν μπορώ
τίποτ’ άλλο να πω
Πιο βαθύ, πιο απλό,
Πιο μεγάλο!

Μπρος στα πόδια σου εδώ
Με λαχτάρα σκορπώ
Τον πολύφυλλο ανθό
Της ζωής μου.

Τα δυο χέρια μου, να!
Στα προσφέρω δετά,
Για να γείρεις γλυκά
Το κεφάλι.
Κι η καρδιά μου σκιρτά,
Κι όλη ζήλια ζητά
Να σου γίνει ως αυτά
Προσκεφάλι!

Ω, μελίσσι μου! πιες
Απ’ αυτόν τις γλυκές,
Τις αγνές ευωδιές
Της ψυχής μου!

Σ’ αγαπώ – τι μπορώ
Ακριβέ να σου πω
Πιο βαθύ, πιο απλό,
Πιο μεγάλο;

Over there in the cloudy stream
words: Nikos Gatsos
music: Manos Hatzidakis
first performance: Flery Dandonaki

Over there in the cloudy stream
bent the night to wash herself.
In this way also the beautiful Bellisa
will be refreshed with a kiss.

On the stone bridge
sits the cool night.
In this way also the beautiful Bellisa
in the garden shall await him.

(translation: Eva Johanos)

Πέρα στο θολό ποτάμι
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Φλέρη Νταντωνάκη

Πέρα στο θολό ποτάμι
έσκυψε η νύχτα να λουστεί.
Έτσι και η όμορφη Μπελίσα
μ’ ένα φιλί θα δροσιστεί.

Πάνω στο πέτρινο γεφύρι
κάθεται η νύχτα δροσερή.
Έτσι και η όμορφη Μπελίσα
στον κήπο θα τον καρτερεί.

The Stone
words and music: Manos Hatzidakis

The stone is death
the stone is my life;
white jasmine flowers have grown
in my breath.

It is a lone tree
on the stone my voice breaks,
no air comes in, nor light
it becomes stone, my body.

It is the cry of the mother
it is the wound of the world,
bring wine, bring fire
so I may burn my sorrow.

(translation: Eva Johanos)

Η πέτρα
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Η πέτρα είν’ ο θάνατος
η πέτρα είν’ η ζωή μου,
φυτρώσαν άσπρα γιασεμιά
μεσ’ την αναπνοή μου.

Είν’ ένα δέντρο έρημο
στην πέτρα σπάει η φωνή μου,
δεν μπαίνει αγέρας μήτε φως
πετρώνει το κορμί μου.

Είναι η κραυγή της μάνας
είναι η πληγή του κόσμου,
φέρτε κρασί φέρτε φωτιά
να κάψω τον καημό μου.

http://youtu.be/RiZg0pQPcfE

John the murderer
lyrics: Nikos Gatsos
music: Manos Hatzidakis

John the murderer, son of a woman from Patras
and a man from Mesolongi
the day before yesterday, on Sunday, after being in prison
he came by the house

We brought out sweets for him, we brought out mint for him
but about the murder, we said nothing (x2)

Only Frosi, with a blue tear like the sea
in her great eyes
mutely kissed his costly hands
and went out of the room

No one could bear her pain
And not one of her relatives found a word to say (x2)

And John the murderer, at the edge of the corner
with the thorn of sorrow
remembered again faraway moons and the dream which had been lost

(translation: Eva Johanos)

Ο Γιάννης ο φονιάς
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Ο Γιάννης ο φονιάς, παιδί μιας πατρινιάς
κι ενός μεσολογγίτη
Προχτές την Κυριακή μετά απ’ τη φυλακή
επέρασ’ απ’ το σπίτι

Του βγάλαμε γλυκό, τού βγάλαμε και μέντα | 2x
μα για το φονικό δεν είπαμε κουβέντα | 2x

Μονάχα το Φροσί με δάκρυ θαλασσί
στα μάτια τα μεγάλα
Τού φίλησε βουβά τα χέρια τ’ ακριβά
και βγήκε από τη σάλα

Δεν μπόρεσε κανείς τον πόνο της ν’ αντέξει | 2x
Κι ούτε ένας συγγενής να πει δεν βρήκε λέξη | 2x

Κι ο Γιάννης ο φονιάς στην άκρη της γωνιάς
με του καημού τ’ αγκάθι
Θυμήθηκε ξανά φεγγάρια μακρινά και τ’ όνειρο που εχάθη

The rose
lyrics: Federico Garcia Lorca &Alexis Solomos
music: Manos Hatzidakis
first performance: Flery Ntantonaki
Το τριαντάφυλλο
Στίχοι: Federico Garcia Lorca & Αλέξης Σολωμός
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Φλέρη Νταντωνάκη

Είναι κόκκινο σαν αίμα σαν ανοίγει το πρωί,
και δροσούλα δεν τ’ αγγίζει από φόβο μην καεί,
ανοιχτό το μεσημέρι σαν κοράλλι, σαν παιδί,
μες στα τζάμια, μαγεμένος, σκύβει ο ήλιος να το δει,
άσπρο γίνεται, κι είν’ άσπρο, κοχυλάκι του γιαλού,
σαν λιποθυμάει η μέρα στις βιολέτες του νερού.

Κι όταν πια σημάνει η νύχτα, τη φλογέρα τη γλυκιά,
και τ’ αστέρια αλλάξουν δύση στ’ ουρανού την απλωσιά,
πριν τελειώσει το τραγούδι κι ο αγέρας κοιμηθεί,
μέσα στο βαθύ σκοτάδι σιγανά θα μαραθεί,
πριν τελειώσει το τραγούδι κι ο αγέρας κοιμηθεί,
μέσα στο βαθύ σκοτάδι σιγανά θα μαραθεί.

The song of the night
lyrics: Michalis Marmatakis
music: Termites
first performance: Flery Ntantonaki
Το τραγούδι της νύχτας
Στίχοι: Μιχάλης Μαρματάκης
Μουσική: Τερμίτες
Πρώτη εκτέλεση: Φλέρη Νταντωνάκη

Εκεί σκορπισμέμη στον ύπνο μουσκεύει η ψυχή
θλιμμένη αγαπιέμαι από σκεύη κουζίνας και πράματα
και κάπου στο βάθος της νύχτας αστράφτεις εσύ
σε εικόνες γεμάτες περάσματα.

Αίμα στο σώμα μου και τ’ όνειρο άσπρο
γυμνή-ξαπλωμένη να τρέχω διατάζεις
φαντάζεις απόμακρος και σβήνεις σαν άστρο
αίμα στο βλέμμα μου και τ’ όνειρο άσπρο
στο χώμα μπερδεύτηκα – δεν βλέπω – μ’ αρπάζεις
φωνάζω σαν νήπιο μαι λέξη σαν ”άσ’ το”.

Εκεί διάλυμένη στον ύπνο, βαμμένη χρυσή
με γέλια φλερτάρω ένα σκεύος κουζίνας χαράματα
και μ’ ένα μπουκάλι υγρό γεννημένο εσύ
γυμνή με δικάζεις να βάλω τα κλάματα

‘Να ‘μαι και να ‘μαι” φωνάζω κοντά στον καθρέφτη
”γυναίκα από πέτρα μα ψυχή βιασμένη”
κοιτάζω τη φάτσα μου να βλέπει τον κλέφτη
”να ‘μαι και να ‘μαι” ψελλίζω μπροστά στον καθρέφτη
διακρίνω τη χλόη μου με στάχτη βαμμένη
και κει μπρος στα πόδια μου το σώμα μου πέφτει
”να ‘μαι και να ‘μαι” υστερίζω σιμά στον καθρέφτη
τον χτυπώ με γροθιά και με βλέω σπασμένη.

Ξυπνώ μουσκεμένη κοντά σ’ ένα κάλπικο ψεύτη.

Ξυπνώ μουσκεμένη…

http://youtu.be/Bp2dN5iupTg

I am a cloud, and you are a heartache
Flery Ntantonaki sings this song of Manos Hatzidakis
Εγώ είμ’ένα σύννεφο
μουσική του Χατζιδάκι

see also
Manos Hatzidakis
Street of dreams
Every crazy kid
Hatzidakis/Gatsos
Little Rallou
Flery Ntantonaki & Dimitris Psarianos
The couplets

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *