Arletta

The Sea is Deep
words and music: Manos Hadzidakis

The sea is deep,
and love is big
I have a pain in my soul
and who will remove it

The sea is sweet,
a caress together with a teardrop
and it rolls me foaming
to the end of the horizon

The sea is a child,
he runs and I cannot reach him
a child in his love also
which like a child I lose

Το πέλαγο είναι βαθύ
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Το πέλαγο είναι βαθύ,
κι η αγάπη είναι μεγάλη
έχω έναν πόνο στην ψυχή
και ποιος θα μου τον βγάλει

Το πέλαγο είναι γλυκό,
χάδι μαζί και δάκρυ
και με κυλάει αφρίζοντας
στου ορίζοντα την άκρη.

Το πέλαγο είναι παιδί,
τρέχει και δεν το φτάνω
παιδί και στην αγάπη του,
που σαν παιδί το χάνω.

The quiet evenings/
The song of the desert
Lyrics: Marianina Kriezi
Music: Lakis Papadopoulos
First version: Arletta

Even if you go away
to travel all around the world
you will always be mine
and together we will always be

And I won’t miss you
cause my soul will be
the song of the desert
that will follow you

The quiet evenings,
Athens will light
like a big ship
where you will also be.

And you won’t miss me
cause my soul will be
the song of the desert
that will follow you

The quiet evenings,
the train of my life
will pass full of lights
where you will also be.

And you won’t miss me
cause my soul will be
the song of the desert
that will follow you

Τα ήσυχα βράδια/
το τραγούδι της ερήμου
Στίχοι: Μαριανίνα Κριεζή
Μουσική: Λάκης Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αρλέτα

Ακόμα κι αν φύγεις
για το γύρο του κόσμου
θα’ σαι πάντα δικός μου
θα είμαστε πάντα μαζί

Και δε θα μου λείπεις
γιατί θα ‘ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
η Αθήνα θ’ ανάβει
σαν μεγάλο καράβι
που θα ‘σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα ‘ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
θα περνάει φωτισμένο
της ζωής μου το τρένο
που θα ‘σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα ‘ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

http://youtu.be/9zIiP9s7VPU

Call out for me
words, Akos Daskalopoulos
music, Notis Mavroidis
vocals: Arletta

Call out for me, love, call out for me….
in the nighttime house, so your voice will be heard
before I am lost in the night
in the saddened gardens you are rising
Call out for me, love, call out for me

Hold me, love, hold me….
don’t leave me so many nights alone
in the old plane-trees and the laurels
the evening doesn’t stay awake any longer
Hold me, love, hold me….

Call out for me, love, call out for me….
in the nighttime house, so your voice will be heard
before I am lost in the night
in the saddened gardens you are rising
Call out for me, love, call out for me

(translation: Eva Johanos)

Φώναξέ με
Στίχοι: Άκος Δασκαλόπουλος
Μουσική: Νότης Μαυρουδής
Πρώτη εκτέλεση: Αρλέτα

Φώναξέ με, αγάπη, φώναξέ με…
στο νυχτωμένο σπίτι ν’ ακουστεί η φωνή σου
προτού μέσα στη νύχτα να χαθώ
στους λυπημένους κήπους ανατέλλεις.
Φώναξέ με αγάπη, φώναξέ με…

Κράτησέ με, αγάπη, κράτησέ με…
μη μ’ αφήνεις τόσες νύχτες μόνη
στα γέρικα πλατάνια και στις δάφνες
το βράδυ πια δεν αγρυπνά
Κράτησέ με, αγάπη, κράτησέ με

You were a child like Christ
Lyrics: Nikos Gatsos
Music: Manos Hatzidakis

You would walk-in and the house would light up
like a fully opened clover
and you kept the light of the evening star
in your eyes, as a charm

You placed on the table
milk and honey and bread
and I watched the dream play
on the open sea of your body

I thank you, I thank you
you were a child like Christ

Wave and pebble and saltiness
and warm summer of mine
not even one teardrop of yours did I take
to bathe myself in the bitter cold

I thank you, I thank you
you were a child like Christ

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Έμπαινες κι έλαμπε το σπίτι
σαν το τριφύλλι τ’ανοιχτό
κι είχες το φως τ’Αποσπερίτη
στα δυο σου μάτια φυλαχτό

Άφηνες πάνω στο τραπέζι
γάλα και μέλι και ψωμί
κι έβλεπα τ’όνειρο να παίζει
στο πελαγίσιο σου κορμί

Σ’ ευχαριστώ, σ’ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον Χριστό

Κύμα και βότσαλο κι αλμύρα
και καλοκαίρι μου ζεστό
ούτε ένα δάκρυ σου δεν πήρα
στην παγωνιά για να λουστώ

Σ’ ευχαριστώ, σ’ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον Χριστό

Now as You are Going Abroad
lyrics: Nikos Gatsos
music: Manos Hatzidakis
vocals: Arletta

Now as you are going abroad
I will become a bird of the south
quickly to meet you.
So that I can bring you the cross
you asked me to find
and to give you a ring.

You were a cypress tree in the courtyard, my beloved
who will give to me the kiss that I am waiting for
On the beautiful seashore I watch for you to come again
like a small joyful bird. (twice)

My golden love be well
may the Holy Mother be with you
and when the dove will come.

I will have hung, as a talisman
in the open window
my heart like a star.

You were a cypress tree in the courtyard, my beloved
who will give to me the kiss that I am waiting for
On the beautiful seashore I watch for you to come again
like a small joyful bird. (twice)

(translation: Eva Johanos)

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
ερμηνεία- Αρλέτα

Τώρα που πας στη ξενιτειά
πουλί θα γίνω του νοτιά
γρήγορα να σ’ ανταμώσω.
Για να σου φέρω τον σταυρό
που μου παράγγειλες να βρω
δαχτυλίδι να σου δώσω.

Ήσουν κυπαρίσσι στην αυλή μου αγαπημένο
ποιος θα μου χαρίσει το φιλί που περιμένω.
Στ’ όμορφο ακρογιάλι καρτερώ να μου ‘ρθεις πάλι
σαν μικρό χαρούμενο πουλί. (δις)

Χρυσή μου αγάπη έχε γεια
να ‘ναι μαζί σου η Παναγιά
κι όταν ‘ρθει το περιστέρι.

Θα χω κρεμάσει φυλαχτό
στο παραθύρι τ’ ανοιχτό
την καρδιά μου σαν αστέρι.

Ήσουν κυπαρίσσι στην αυλή μου αγαπημένο
ποιος θα μου χαρίσει το φιλί που περιμένω.
Στ’ όμορφο ακρογιάλι καρτερώ να μου ρθεις πάλι
σαν μικρό χαρούμενο πουλί.(δις)

Love Song (Erotiko)
from the album “Child of Earth”
music & classical guitar- Notis Mavroidis
lyrics: from the first collection of Manos Hatzidakis’s poetry, “Mythology” (1966)
vocals: Arletta & Ilias Lioungkos

And if you should be born at some moment
Some other in which I will not exist
Don’t be afraid
And you will find me either as a star
When you walk alone in the frozen night
Or as the glance of a child who will pass by you
Or in the flame of a candle you will be holding
As you cross through the dark forest

Because high in the sky where the stars live
Are gathering all the poets
And the lovers silent smoke green leaves
They chew gold dust leap over rivers
And wait
For the constellations to become fewer and almost faint
To fall into your sleep
To become a sigh at the corner of your lips
To wake you and for you to see from your window
My face lit up
Making the shape of a constellation
Smiling at you
And whispering to you
Goodnight

(translation: Eva Johanos)

Ερωτικό
Τίτλος Δίσκου: Παιδί της γης (1977)
Συνθέτης: Νότης Μαυρουδής
Στίχοι-Μελοποιημένη ποίηση: Μάνος Χατζιδάκις,
από την πρώτη ποιητική του συλλογή “Μυθολογία” (1966)
Ερμηνευτές: Αρλέτα & Ηλίας Λιούγκος

Κι αν γεννηθείς κάποια στιγμή,
μιαν άλλη που δε θα υπάρχω,
μη φοβηθείς
και θα με βρεις είτε σαν άστρο,
όταν μονάχος περπατάς στην παγωμένη νύχτα,
είτε στο βλέμμα ενός παιδιού που θα σε προσπεράσει,
είτε στη φλόγα ενός κεριού που θα κρατάς
διαβαίνοντας το σκοτεινό το δάσος.

Γιατί ψηλά στον ουρανό που κατοικούνε τ΄ άστρα
μαζεύονται όλοι οι ποιητές
και οι εραστές καπνίζουν σιωπηλοί πράσινα φύλλα,
μασάν χρυσόσκονη, πηδάνε τα ποτάμια
και περιμένουν
να λιγωθούν οι αστερισμοί και να λιγοθυμήσουν,
να πέσουν μεσ΄ στον ύπνο σου,
να γίνουν αναστεναγμός στην άκρη των χειλιών σου,
να σε ξυπνήσουν και να δεις απ΄ το παραθυρό σου
το προσωπό μου φωτεινό
να σχηματίζει αστερισμό,
να σου χαμογελάει
και να σου ψιθυρίζει
καληνύχτα…

see also
Arletta singing her own songs
Notis Mavroidis
Morning cigarette

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *