Minos Theoharis

Sweet complaint
lyrics: Federico Garcia Lorca
translation into Greek: Sotiris Trivizas
music: Dimitris Maramis
vocals: Minos Theoharis

Don’t let me be deprived of this miracle
to lose myself in your eyes and to have
at night touching my cheek
only the rose of your breath

I feel pain in that I am here, on this shore,
a trunk without branches, in its desolation
without juice, without clay and bloom
for the secret remorse in my entrails

If you are my secret treasure
my crucifixion and fresh sorrow
and I the dog of your dominion

What I have earned, let me not miss it
and now that it decorates your waters
with leaves of my autumn

(translation: Eva Johanos)

Γλυκό παράπονο
Στίχοι: Federico Garcia Lorca
Απόδοση: Σωτήρης Τριβιζάς
Μουσική: Δημήτρης Μαραμής
Πρώτη εκτέλεση: Μίνως Θεοχάρης

Να στερηθώ το θαύμα μη μ’ αφήσεις
στα μάτια σου να χάνομαι και να ‘χω
τη νύχτα ν’ ακουμπάει στο μάγουλό μου
το ρόδο της ανάσας σου μονάχο

Πονώ που είμαι εδώ, σ’ αυτή την όχθη,
κορμός χωρίς κλαδιά στην ερημιά του
χωρίς χυμό χωρίς πηλό και άνθη
για το σαράκι μες στα σωθικά του

Αν είσαι ο κρυμμένος θησαυρός μου
η σταύρωση και η νωπή μου θλίψη
κι εγώ σκυλί της επικρατειάς σου

Αυτό που έχω κερδίσει ας μη μου λείψει
και που στολίζει τώρα τα νερά σου
με φύλλα από το φθινόπωρό μου

The night thirsted for shadows
words:Federico Garcia Lorca
music: Dimitris Maramis
vocals: Minos Theoharis

The night thirsted for shadows
for lips thirsted the spring
the wind sighs in the leaves
and the full moon is lonely

But I thirst for a song
which will reach the skies
without moonlight, without lilies
and without dead loves

A song full of peace
a song full of light
a virgin from agony
and from sorrow an orphan

The night thirsted for shadows
for lips thirsted the spring
but I thirsted for a song
which would reach inside the soul

(translation: Eva Johanos)

Η νύχτα δίψασε για ίσκιους
Στίχοι: Federico Garcia Lorca
Μουσική: Δημήτρης Μαραμής
Πρώτη εκτέλεση: Μίνως Θεοχάρης

Η νύχτα δίψασε για ίσκιους
για χείλη δίψασε η πηγή
στενάζει ο άνεμος στα φύλλα
κι είναι η σελήνη μοναχή

Μα εγώ διψώ για ένα τραγούδι
να φτάνει ως τους ουρανούς
δίχως φεγγάρια δίχως κρίνους
και δίχως έρωτες νεκρούς

Ένα τραγούδι όλο γαλήνη
ένα τραγούδι φωτεινό
παρθένο από την αγωνία
κι από τη θλίψη ορφανό

Η νύχτα δίψασε για ίσκιους
για χείλη δίψασε η πηγή
μα εγώ διψώ για ένα τραγούδι
να φτάνει μέσα στην ψυχή

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *