The slaughterhouse | ΤΟ ΣΦΑΓΕΙΟ Στίχοι & Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης Πρώτη εκτέλεση: Μίκης Θεοδωράκης Το μεσημέρι χτυπάνε στο γραφείο Χτυπούν το βράδυ στην ταράτσα τον Ανδρέα Που πάει να πει Μες στις καρδιές μας αρχιναέι το πανηγύρι Μύρισε το σφαγείο μας θυμάρι Χτυπούν το βράδυ στην ταράτσα τον Ανδρέα Που πάει να πει Μύρισε το σφαγείο μας θυμάρι |
Part of Theodorakis’ work ‘The songs of Andrea,’ dedicated to the fighter for freedom from dictatorship, Andrea Lentaki. It refers to historic events and especially the torture chambers which are represented by the composer, they had placed him in a cell close to the torture chambers, such as the ones where Andreas Lentakis himself had suffered, in the police precinct building of Bouboulina. It is one of the most important works of the struggle against the Junta of the Generals, and is made up of the series of songs- 1. What you once were you will be again 2. We are two 3. They told you a lot of lies 4. The slaughterhouse |
Είναι μέρος του έργου του “Τα τραγούδια του Ανδρέα”, έργο αφιερωμένο στον αγωνιστή του αντιδικτατορικού αγώνα Ανδρέα Λεντάκη. Αναφέρεται σε πραγματικά γεγονότα και κυρίως στα βασανιστήρια που υποβάλλονταν τόσο ο μουσικοσυνθέτης, τον είχαν τοποθετήσει σε κελί κοντά σε χώρους βασανισμού, όσο και τα βασανιστήρια που είχε υποστεί ο ίδιος ο Ανδρέας Λεντάκης, στο κτήριο της Ασφάλειας της Μπουμπουλίνας. Είναι ένα από τα πιο σημαντικά έργα του αγώνα ενάντια στην Χούντα των Συνταγματαρχών το οποίο συμπεριλαμβάνει με τη σειρά τα τραγούδια 1. ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΗΣΟΥΝ ΚΑΠΟΤΕ ΘΑ ΓΙΝΕΙΣ ΞΑΝΑ 2. ΕΙΜΑΣΤΕ ΔΥΟ 3. ΣΟΥ ΕΙΠΑΝ ΨΕΜΑΤΑ ΠΟΛΛΑ 4. ΤΟ ΣΦΑΓΕΙΟ |
words, music, sung by Mikis Theodorakis; a forbidden song from the years of the junta When the sun grows tired and turns to go to bed, (translation: Eva Johanos) |
Το Μέτωπο στίχοι & μουσική Μίκης Θεοδωράκης ερμηνεία- Θεοδωράκης Οταν ο ήλιος κουραστεί και γείρει να πλαγιάσει |
written and performed here by Mikis Theodorakis is a rare song written and recorded during the period of the junta (dictatorship of 1967-1974); it was illegal because it was considered “dangerous” and it held a place of honor on the list of forbidden songs… | Ένα σπάνιο τραγούδι του Μίκη Θεοδωράκη που γράφτηκε και ηχογραφήθηκε κατά την περίοδο της χούντας παράνομα γιατί θεωρήθηκε “επικύνδινο” και και είχε μια τιμητική θέση στην λίστα των απαγορευμένων τραγουδιών…. |
Don’t cry for Greece lyrics: Yiannis Ritsos music & vocals: Mikis Theodorakis Here the birds are silent And on the stone of silence There she is, she throws herself into new flight (translation: Eva Johanos) |
Τη Ρωμιοσύνη μην την κλαις Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος Μουσική-Εκτέλεση: Μίκης Θεοδωράκης Εδώ σωπαίνουν τα πουλιά Και απα στην πέτρα της σιωπής Νάτη πετιέται απο ξαρχής |
Saturday night Lyrics: Tasos Leivaditis Music: Mikis Theodorakis First version: Stelios Kazantzidis The neighbourhoods smell sweetly My dear, my lovely Saturday night It’s passing tonight, once more, passing The men who lost their jobs And the moon is dressing, you’d swear, It’s passing tonight, once more, passing |
Σαββατόβραδο Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης Πρώτη εκτέλεση: Στέλιος Καζαντζίδης Μοσχοβολούν οι γειτονιές Σαββάτο βράδυ μου έμορφο Πάει κι απόψε τ’ όμορφο Οι άντρες σχολάν’ απ’ τη δουλειά Και το φεγγάρι ντύνει, λες, Πάει κι απόψε τ’ όμορφο |
http://youtu.be/vK_vxKte-hg
We are two lyrics, music, vocals: Mikis Theodorakis |
Είμαστε δυο Στίχοι & Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης Είμαστε δυο, είμαστε δυο, Είμαστε δυο, είμαστε τρεις, Είμαστε δυο, είμαστε τρεις, Ο εκδικητής ο λυτρωτής |