Mairi Lo

Captain, smile
words: Kostas Nikolaidis
music: Nicky Yacovlef
vocals: Mairi Lo

A wolf-like captain from Syra
on the ship each night is prowling about
and he’s remembering a lively little widow
who brought a tempest into his heart.

His pipe is kept lit and he keeps drinking
he has a look as wild as the waves
and a cabin boy from behind a porthole
keeps singing the same song

Captain, Captain smile
Love is a tempest which passes
Don’t let your heart, by a girl,
like a ship now be governed.

In our life one woman is not enough for us
captain you should enjoy life
put your anchor down in the first harbor
and look to find a new love.

Day and night he wrestles with the waves,
he travels in order to find comfort
but as far as he travels
his heart has stayed in one place, on shore.

From his hands he does not let go the ship’s wheel
The ship leaps through the waves
And the boat-swain as the night begins to fall
with the sailors from the prow sings

Captain, Captain smile
Love is a tempest which passes
Don’t let your heart, by a girl,
like a ship now be governed.

In our life one woman is not enough for us
captain you should enjoy life
put your anchor down in the first harbor
and look to find a new love.

(translation: Eva Johanos)

(A foxtrot from 1948. From the Greek film “Anna Roditi.” On the score is written: “Dedicated to Bobby Petropoulou.”)

Καπετάνιε χαμογέλα
Στίχοι: Κώστας Νικολαΐδης
Μουσική: Νίκι Γιακόβλεφ
Πρώτη εκτέλεση: Μαίρη Λω

Ένας λύκος καπετάνιος απ’ την Σύρα
στο καράβι τριγυρνά κάθε βραδιά
και θυμάται μια μικρούλα ζωντοχήρα
που του έφερε φουρτούνα στην καρδιά.

Το τσιμπούκι του δε σβήνει κι όλο πίνει
έχει βλέμμα σαν το κύμα αγριωπό
κι ένας μούτσος πίσω απ’ ένα φινιστρίνι
τραγουδά όλο τον ίδιο το σκοπό.

Καπετάνιε, καπετάνιε χαμογέλα
η αγάπη είναι φουρτούνα που περνά
μην αφήνεις την καρδιά σου μια κοπέλα
σαν καράβι τώρα να την κυβερνά.

Στη ζωή μας μια γυναίκα δεν μας φτάνει
καπετάνιε τη ζωή για να χαρείς
ρίξε άγκυρα στο πρώτο το λιμάνι
και καινούρια αγάπη κοίταξε να βρεις.

Μέρα-νύχτα με τα κύματα παλεύει,
ταξιδεύει για να βρει παρηγοριά
όμως όσο μακριά κι αν ταξιδεύει
η καρδιά του έχει αράξει στη στεριά.

Απ’ τα χέρια δεν αφήνει το τιμόνι
Το καράβι μες στα κύματα πηδά
Κι ο λοστρόμος σαν αρχίσει και νυχτώνει
με τους ναύτες απ’ την πλώρη τραγουδά

Καπετάνιε, καπετάνιε χαμογέλα
η αγάπη είναι φουρτούνα που περνά
μην αφήνεις την καρδιά σου μια κοπέλα
σαν καράβι τώρα να την κυβερνά.

Στη ζωή μας μια γυναίκα δεν μας φτάνει
καπετάνιε τη ζωή για να χαρείς
ρίξε άγκυρα στο πρώτο το λιμάνι
και καινούρια αγάπη κοίταξε να βρεις.

(Fox του 1948. Από την Ελληνική ταινία “Άννα Ροδίτη”. Η παρτιτούρα γράφει: “Χαρισμένο στον Μπόμπη Πετρόπουλο”)

Do not ask the sky
Lyrics: Giannis Ioannidis & Panagiotis Kokontinis
Music: Manos Chatzidakis
First version: Mairi Lo

Absorbed in talking we lost touch with time
possessed by grief, we were overtaken by night
Extinguish the tears with your handkerchief,
so may i drink the sun from your lips.

Don’t ask the sky,
the cloud, the moon;
your dark gaze
has taken something from the night.

What came upon us and saddened us
cunningly struck us like a knife.
Extinguish the tears with a handkerchief,
so I may drink the sun from your lips.

Don’t ask the sky,
the cloud, the moon;
your dark gaze
has taken something from the night.

Μη τον ρωτάς τον ουρανό
Στίχοι: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Μαίρη Λω

Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε
μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου

Μην τον ρωτάς τον ουρανό
το σύννεφο και το φεγγάρι
το βλέμμα σου το σκοτεινό
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει

Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε
σαν το μαχαίρι κρυφά μας χτύπησε
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου

Μην τον ρωτάς τον ουρανό
το σύννεφο και το φεγγάρι
το βλέμμα σου το σκοτεινό
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *